ربى الريان
اهلا وسهلا بك زائرا في ربوع منتدى ربى الريان اذا كنت عضوا في المنتدى تكرم بالدخول وان كنت زائرا فتكرم بالتسجيل
ربى الريان
اهلا وسهلا بك زائرا في ربوع منتدى ربى الريان اذا كنت عضوا في المنتدى تكرم بالدخول وان كنت زائرا فتكرم بالتسجيل
ربى الريان
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


https://swaida123.yoo7.com
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 عن الدروز

اذهب الى الأسفل 
4 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
نزار محمد شجاع
عضو مميز
عضو مميز
نزار محمد شجاع


ذكر
العمل/الترفيه : مدرس
تاريخ التسجيل : 27/07/2010

عن الدروز Empty
مُساهمةموضوع: عن الدروز   عن الدروز I_icon_minitimeالأربعاء سبتمبر 15 2010, 15:07

رغبة بعض القراء الأعزاء يسعدني أن أثبت الأصل الإنكليزي الذي لم أتقيد به تقيداً تاماً للاعتبارات التي ذكرتها في مقدمة الترجمة العربية للقصيدة
مع أطيب التمنيات
محمود مسعود
الولايات المتحدة


THE DRUSES
By Bishop Heber

Fierce, hardy, proud, in conscious freedom bold,
Those stormy seats, the warrior Druses hold;
From (noble) blood their lofty line they trace,


Their lion-courage proves their generous race.
They, only, they, while all around them kneel
In sullen homage to the Thracian steel,
Teach their pale despot’s waning moon to fear
The patriot terrors of the mountain-spear.
Yes, valorous chiefs, while yet your sabers shine…
O, ever thus, by no vain boast dismay’d,
Defend the birth-right…
What though no more for you the obedient gale
Swells the white bosom of the… sail;
Though now no more your glittering marts unfold
Sidonian dyes, and Lusitanian gold;
Though not for you the pale and sickly slave
Forget the light in Ophir’s wealthy cave;
Yet yours the lot, in proud contentment blest,
No robber-rage the ripening harvest knows;
And unrestrained the generous vintage flows:
Nor less your sons to manliest deeds aspire,
And Asia’s mountains glow with Spartan fire.
So when, deep sinking in the rosy main,
The western sun forsakes the Syrian plain,
His watery rays reflected luster shed,
And pour their latest light on Carmel’s head,
Yet shines your praise, amid surrounding gloom,
As the lone lamp…
Fore few the souls that spurn a tyrant’s chain,
And small the bounds of freedom’s scanty reign.
(And such are the good Druses!)


وفيما يلي الترجمة نظماً بتصرف
والدروزُ الطيبونَ هؤلاءْ
شديدو بأس ٍ وعزم ٍ.. أسخياءْ
كرماءُ النفس ِ.. قومٌ أقوياءْ
الحماسُ فيهمُ مُشتعلٌ
والشجاعة ْ والبسالة ْ والإباءْ
يعشقونَ العيشَ في حريّةٍ
هذا وصفٌ للدروز الأشدّاءْ
اتخذوا الأطوادَ سكنىَ لهمُ
راسخاتٍ، شاخصاتٍ للعَلاءْ
تدرأ ُ الأنواءَ مهما زمجَرَتْ
وأعاصيرَ الدَمار ِ والبلاءْ
الدماءُ تسري في عروقِهمْ
صافية ْ صَفوَ دماء النبلاءْ
لهمُ هيبة ُ آسادِ الوغى
يهجمونَ قـُدُماً دونَ انكفاءْ
كدليل ٍ قاطع ٍ عن منبتٍ
طيّبِ الأصل ِ وغاية ْ في النقاءْ
يركعُ من حولِهمْ أهلُ الخنوع ِ
هلعاً من الحديد ِِ، باستخذاءْ
بينما يَهابُهمْ كلُ الطغاةٍ
في ظلام الليل ِ إذ تدجو السماءْ
أيها الصِيدُ الأشاوسْ انهضوا
يا حماة َ الحِمى أيا زعماءْ
للدفاع ِ عن ثوابتْ وحقوقْ
بسيوفٍ لامعة ْ.. فيها انحناءْ
لكمُ العزمُ الذي لا ينثني
وبكمْ ترَفــُّعٌ عن خُيلاءْ
حتى لو أن الرياحَ العاصفة ْ
غيرّتْ مجرى الهبوبِ.. والولاءْ
والصواري الساكنة ْ لم يمتلئْ
صدرُها الأبيضْ بأنفاس الهواءْ
حتى لو بارتْ تجارة ْ لكمُ
ومعَ الثراء ِ لم يحصلْ لقاءْ
يبقى مع هذا لكمْ كنزٌٌ عظيمٌ
من قناعة ْ واكتفاءٍٍ ورضاءْ
حيثُ يُفضي الكدُّ والكدحُ الشريفْ
لارتياح النفس ِ من بعد العناءْ
والمواسمْ عندكمْ ناضجة ٌ
ليسَ يسلبها لصوصٌ دخلاءْ
والكرومُ فيها خيراتٌ عميمة ْ
بركاتٌ.. إذ تفيضُ بالعطاءْ
وبنوكمْ فيهمُ توقٌ وشوقٌ
لمزايا ومقام العظماءْ
عندما الشمسُ تودّعْ في الأصيلْ
أرضَ سوريا وتأذنْ باختفاءْ
خلفَ أفق ٍ فيهِ مَشحاتُ ورودٍ
يلتقي تماساً مع صفحةِ ماءْ
تتركُ خلفها إشعاعاً سنيّاً
فيكللُ الهضابَ بالضياءْ
هكذا لتسطــَعََ أنوارُكمْ
كسراج ٍ ينشرُ وهجَ الرجاءْ
ما أقلَّ الهازئينَ بالعتاةِ
الناظرينَ للقيودِ باستياءْ
إنما ما زالَ في الدنيا كماة ٌ
وأناسٌ فيهمُ يحيا الوفاءْ
والدروزُ الطيبونَ هؤلاءْ

محمود عباس مسعود
المواضيع المرتبطة:

  1. قصيدة في وصف الموحدين الدروز – للشاعر الانكليزي ( المطران ) ريجينالد هيبر
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
سلامي الهادي
المدير
المدير
سلامي الهادي


ذكر
العمل/الترفيه : كل ما يتعلق بالاعمال الشاقة
تاريخ التسجيل : 29/11/2008

عن الدروز Empty
مُساهمةموضوع: رد: عن الدروز   عن الدروز I_icon_minitimeالجمعة سبتمبر 17 2010, 09:44


الاستاذ الغالي نزار دائما لمواضيعك بصمة جميلة في الموقع

شكرا لك على ادراج هذه الترجمة التي نعتبرها شهادة حق ممن عاشرو ا بني معروف

وعرفوا عاداتنا وتقاليدنا

لك كل الاحترام

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://swaida123.yoo7.com
ابوالزين
مشرف
مشرف
ابوالزين


ذكر
العمل/الترفيه : مدير مقهى أنترنت
تاريخ التسجيل : 28/04/2010

عن الدروز Empty
مُساهمةموضوع: رد: عن الدروز   عن الدروز I_icon_minitimeالجمعة سبتمبر 17 2010, 11:57


مشكور أخي نزار
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://alhadi-omalroman.ahlamountada.com
ابو كمال
نائب المدير
نائب المدير
ابو كمال


ذكر
تاريخ التسجيل : 02/12/2008

عن الدروز Empty
مُساهمةموضوع: رد: عن الدروز   عن الدروز I_icon_minitimeالسبت سبتمبر 18 2010, 09:38

اخ نزار شكرا على المجهود الكبير ولكم نحن فخورين بوجودك بيننا لما تثري هذا المنتدى من مواضيع غاية في الاهمية
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
نزار محمد شجاع
عضو مميز
عضو مميز
نزار محمد شجاع


ذكر
العمل/الترفيه : مدرس
تاريخ التسجيل : 27/07/2010

عن الدروز Empty
مُساهمةموضوع: رد: عن الدروز   عن الدروز I_icon_minitimeالسبت سبتمبر 18 2010, 15:14

الأخوة الأحباء
سلامي وأبو الزين وأبو كمال
هذا واجبنا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
عن الدروز
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» الموحدون الدروز
» قصيدة عن الدروز بني معروف
» قصيده ابو علي حديثه الخريشي يدافع عن الدروز
» اهلا وسهلا بشيخ وشبل الدروز
» قصيدة لشاعر إنكليزي عن الموحدين الدروز

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
ربى الريان :: الادب :: منتدى عظماء التاريخ وكبار الشعراء-
انتقل الى: